Последние комментарии

  • Да, "повторная" - термин Кирилла. Исправил.

  • Эх! Когда я был мальчишкой, мечтал одному взрослому дядьке в штаны залезть - потрогать, полизать, поиграть... Лет с 7-8 такие желания, а до этого (лет в 5) играл с ровесниками в "доктора", с осмотром - что там, между ног?))
    Увы, детские желания так и не реализовались, а взрослых мужчин, которые меня привлекали, становилось всё больше. Жалею, что у меня в детстве не было такого опыта со взрослым парнем! Сейчас, конечно, опыт есть, и большой, но если бы только можно было вернуться в детство к тем мужчинам, я был бы смелее. Намного!))

  • "force" = "сила", "coercion" = "принуждение". "Force" употребляется во всех мыслимых смыслах (как и русское "сила"), но также и (в отличие от русского) как сокращение от "use of force" (= "применение силы", "насилие", то же "принуждение").

  • Secondary victimization - это вторичная виктимизация, а не "повторная". Посмотри сначала значение слова secondary в словарях (совсем не просто "повторная"). "Повторная виктимизация" - это виктимизация во второй или любой последующий раз. Это когда, например, совершается преступление против человека, против которого уже было совершено другое (или такое же) преступление (тем же или, обычно, другим преступником). Вторичная виктимизация - то самое, о чем ты пишешь ("...дополнительных страданий, связанных с расследованием..." и т.д.). О вторичной виктимизации довольно подробно написано в довольно давно сделанном мной переводе диссертации Т. Штефана (там еще и о третичной виктимизации, между прочим, есть). Вторичная виктимизация - стандартный термин, вообще говоря. Диссертацию, оказывается, "не заметили":)

  • Abusive relationship действительно трудно перевести (именно перевести, а не объяснить, чтобы было "на каждый случай"). Приходится каждый раз придумывать перевод для конкретного случая (по общему содержанию текста). Самое общее (и полное, но не всегда понятное "предметно") объяснение: abusive relationship - это relationship (то есть постоянные отношения, связь - не обязательно сексуальная), в котором (которых - отношениях) присутствует abuse. Трудность перевода обусловлена многозначностью (и расплывчатостью, манипулируемостью и во многих случаях политизированностью) слова abuse. В "Harmful to Minors" перевел как "неравноправные отношения" ("выпутаться из неравноправных отношений"). "Неравноправные отношения" далеко не всегда подойдет (для перевода педоистерических текстов точно не подойдет). Во многих случаях abuse означает насилие (в любых смыслах, в том числе самое настоящее, не педоистерическое и не сексуальное), но "насильственные отношения" тоже на годится (как сам понимаешь).

  • Это входит в понятие child abuse (официально). Неофициально - см. выше. Child maltreatment - то же самое, что child abuse, но употребляется реже (и практически не употребляется в публицистически-педоистерических текстах, в отличие от child abuse).

    Off: Прошу не просить меня делать что-либо еще (в других местах или на других сайтах). Спасибо моим глазам, что читают и пишут тут, сколько могут. Вот верите - нет - с 2015 (!) г. сегодня в первый раз зашел сюда (и залогинился). Думал, уж никогда не залогинюсь (но зайти хотел).

  • Моя мать в регулярные запугивания пятилетнего мальчика маньяками-педофилами включала обвинения что он и сам такой. А он даже не понимал о чем она. Но после этого он сам к себе и любым своим сексуальным чувствам относился также. Считал себя извращенцем. Скрывал любую сексуальность. Уходил в мир странных фантазий. Потом в бунт и мелкий криминал. Потом резал себя. Потом попытка суицида. Потом наркотики. Потом совсем другие наркотики и любовь. Потом угомонился и стал примерным, почти счастливым семьянином. Исчезли все проблемы, кроме одной и она наростает. Теперь это приличный мужчина за тридцать, муж, не имеющий вредных привычек отец двоих детей. Он испытвает к ним влечние, но давно понял, что дети не удовлетворят этого. Дело не в них, а в нем самом, мальчике, который еще не зыбыл почему его мама называет его извращенцем. Расскажи мне, почему?! В гложущем чувстве отверженности и обделенности мальчика, которого больше нет. Ему уже нельзя дать того, что ему было нужно.Теперь вместо него взрослый семьянин, погружающийся в отчаяние, которое нельзя выразить даже дома. Он педофил с детьми и хороший отец. Он всегда чувствует что надо ребёнку и даже чужих детей понимает лучше, чем их родители. Нет, он не совершал с ними ничего запрещенного или предосудительного. Настоящий ребенок это не картинка в интернете. На фоне всей совокупности чувств половое влечение просто теряется. Нет ничего лучше, чем быть отцом. И нет ничего хуже, чем быть счастливым отцом, в котором живет отверженный родной матерью и всем миром малеьнкий мальчик не способный больше терпеть эту жизнь. Вместе они очень грустный человек, почти готовый к любым видам саморазрушения. Дети, чей папа плачет в ванной, пока не видит мама. Потому что нельзя, никогда никогда никогда нельзя ничего ни слова доворять маме. Даже если это не она, а еще вчера любимая женщина. Наверняка она такая же. Или хуже. Вот бы к психотерапевту. Но нельзя же рассказывать. Разлучат с детьми, кастрируют и казнят к чертовой бабушке у них на глазах. Прошу прощения, остапа понесло. Сейчас он отправит это сообщение, выключит душ, закроет в смартфоне приватную вкладку, удалит vpn, пока чистит зубы намочит немного голову и полотенце. Бросит его буд-то оно свалилось с сушилки и тихо пойдет в постель. Обнимет жену и шепнет что-нибудь счастливое. Как и всегда.

  • There is a message on the page saying "The Portuguese version and the Russian version are based on the old text, which only mentions B4U-ACT as a mutual support group, and it would be interesting if the Russian version to also mentioned the JORis groups.".
    I think there is no reason to mention both in this translation since they are irrelevant for Russian-speaking people. We do have support forums listed here https://right-to-love.name/node/422 but no offline support groups.

  • добавил fb2

  • Hello.:3 I would like to tell you that the MAP Starting Guide is going to Ipce. Maybe you would like to read this.
    https://pedrapapeletesoura.wordpress.com/2018/12/17/map-starting-guide-…

  • А есть версия fb2?

  • Замечание по переводу: "Интернет-активистка Линдси Эшфорд" - Линдсей Эшфорд вообще-то мужчина, у нас опубликованы переводы его статей.

  • Добавил brongersma.info

  • It doesn't need to be a therapist; it could be a friend or even another pedophile. Fact is, you aren't supposed to be alone or to feel alone. I wrote that mostly to point at the pedophile communities that already exist, even though I gave emphasis to B4U-ACT. It could be Boychat/Girlchat, for example.

  • I recently changed the entire text, but this translation is very good and I would appreciate if you kept it. The new text is about the same message: that pedophiles aren't inherently bad or violent and that adult-child relationships aren't inherently harmful, but that there should be respect between both parties, those who agree and those who disagree with the legalization. That being said, even though I changed the text, it doesn't need to be translated again. This version is just fine. ^^

  • I'm sorry, I recently changed the whole thing. But please, keep the translation you have. It's good too. Plus, both texts have the same purpose and I would like if you kept the old translation as well. It is very well done! I'm glad you translated the original document. I reworked the entire thing to clear off some things that I left ambiguous, but the essence of the text remains the same. A translation of the new version would be nice, but don't get rid of the original translation.

  • Для начала, сделал бы кто-нибудь научное доказательство, что гомосексуальность является не болезнью, а вариантом нормы.
    Если мы принимаем это без доказательства, то тогда и все подобные явления (такие как хронофилии) также нельзя считать болезнями.

  • Сравнивать можно с чем-угодно, только доказательством это никак не является.
    Собственно, никакой "педосексуальной" ориентации нет, и сравнение с гомосексуальностью является поэтому не корректным.

  • I have published my translation here
    https://right-to-love.name/node/614
    the problem is that it has changed on your blog since I started the translation process. I am working on a new translation of updated introduction.